Header8

Почему "йог", а не "йога"?


... и почему "Ганеш", а не "Ганеша"? Потому, что в Индии вы никогда не услышите произношение "йогА" или "КришнА" или "ГанешА". Правильно говорить "йог", "Кришн" и "Ганеш". Тогда откуда взялось это окончание на "а"?
В хинди есть два звука: [эо] и звук [аа]. В словах "Ганеш", "Кришн", "Буддх" (да, именно "Буддх", а не "Будда"), "асан" (почему  "асан ", а не "поза" мы поговорим отдельно) в конце слова произносится именно звук [эо]. В английском языке этот звук передается на письме окончанием "а" - "Ganesha", "yoga", но при этом читается так же как на хинди - со звуком [эо].  Почему не пишется "Ganesh" или"yog" в английском варианте? Потому, что в таком написании звук [эо] теряется при произношении. "Ganesha" без звука [аa], но с [эо] в конце - это правильное произношение и так читают коренные англичане.

Любой другой вариант - это ошибка. Если бы мы хотели читать слово "йог", как "йога" и написать его на английском, то правильное написание - "yogaa", но даже это будет неверно, ведь "йог" - это мужской род, а не женский. В хинди существительное, которое заканчивается на [аа] - это существительное женского рода. Да, говоря "КришнА" вы говорите об аватаре в женском роде, а на самом деле “КришнА” - это имя жены Пандавов, Дроупади, которое ей дал сам Кришн.

Все, что описано выше это - английские правила правописания и произношения. На русском же мы можем сразу писать правильно и так же говорить - "йог". На санскрите и древнем индийском языке пали, есть звук [гх] в окончании всех существительных и на письме он передается как две точки в конце слова (राम: - Рам). Поэтому в произношении, например, слова "йог" индийцем мы часто можем услышать этот звук -"йогх". Но никак не "йогА". Поэтому мы говорим не "йога", а "йог", не "асана", а "асан" и не "Ганеша", а "Ганеш".

 Руководитель йог-студии "Ганеш", Шаши Ранджан.

 

namaste